samedi 14 février 2009

LA MORT DES AMANTS - Charles Beaudelaire






LA MORT DES AMANTS - Charles Beaudelaire

Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères,
Des divans profonds comme des tombeaux,
Et d’étranges fleurs sur des étagères,
Ecloses pour nous sous des cieux plus beaux.

Usant à l’envi leurs chaleurs dernières,
Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux,
Qui réfléchiront leurs doubles lumières
Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.

Un soir fait de rose et de bleu mystique,
Nous échangerons un éclair unique,
Comme un long sanglot, tout chargé d’adieux;

Et plus tard un Ange, entr’ouvrant les portes,
Viendra ranimer, fidèle et joyeux,
Les miroirs ternis et les flammes mortes.


(Charles Baudelaire, Les fleurs du mal)

-Traduction en arabe-

سيكون لنا مضاجع مفعمة بالعطور الناعمة

وأرائك عميقة بعمق القبور

وزهور غريبة على الرفوف تتفتح لأجلنا

تحت سموات لا أحلى ولا أجمل

وسوف يكون قلبانا مصباحين كبيرين

يستنفدان متنافسين البقية الباقية من حبهما

ويعكسان أنوارهما المضاعفة

على روحينا: المرآتين التوأمين

وفي مساء وردي اللون رمزي الزرقة

سنتبادل وميض الحب الوحيد

كزفير طويل مثقل بحرارة الوداع

وسيأتي ملاك مخلص فَرحْ

ليفتح الأبواب

فيبعث الحياة في المرايا الخامدة

واللهب المنطفئ



ترجمها عن الفرنسية)

حنّا الطيّار

جورجيت الطيّار)



Partagez cet article sur vos réseaux sociaux :



Recevez les nouveautés par email

0 commentaires:

Sélectionnez les signes à côté du smiley à insérer dans votre commentaire

:)) ;)) ;;) :X :(( =(( :-o :-* :| :)] :-t
b-( :-L :-/ o_O :D ;) :p :) :( 8-) ^^

Enregistrer un commentaire

Related Posts with Thumbnails